Origin

History

Origin:

As is the case with most masquerades, there is no reliable date that shows us the exact moment when the Fiesta del Zangarrón began to be celebrated. Some historians place it in the ancient Roman Saturnalia, or even in earlier times, but basically these versions are not at all confirmed by any document that can support them.

The most widespread and generally accepted version among the neighbours of the town is that many years ago Sanzoles was ravaged by a terrible plague that decimated the population, reducing it to less than half. Faced with such a tragedy, the more religious neighbours took San Esteban out in procession and in turn those most affected by the disease decided to stone the parade together with the image. The tragedy was averted by the skill of a farmer devoted to the saint, who dressed up in rags and a mask made from a wine skin and managed to frighten and dissuade the aggressors.

Originality:

The originality of the Fiesta del Zangarrón lies in two essential circumstances: the costume of the main character and the context in which the tradition is celebrated.

The clothing (masks, costumes, vergajo, bladders, etc…) is a costume that is only used in Sanzoles on that day and no other masquerade, buffoon or botarga is dressed in anything similar to it.

The context is a totally unusual and contradictory argument to what we understand by a masquerade. The masked person is usually a diabolical, perverse and profane element in the face of the Catholic religion and tries to impose its own rules completely opposed and different to the mysticism of the religion.

The zangarrón – as we have seen in the section on the origin of the festivity – shows us a benevolent and protective attitude towards the saint, when he is attacked by a group of people who show their anger and rage at the plague that possibly devastated the town. Nowadays, this dramatic moment in the religious and social history of Sanzoles is symbolically represented when San Esteban is taken out in procession around the Plaza Mayor, a group of people harass and prowl around the procession, making a deafening noise with their cowbells. The zangarrón tries to dissuade them with a stick and pig’s bladders, clearing the way for the procession to continue.

Popular Tradition:

The Zangarrón of Sanzoles is a festival that is deeply rooted in the people of the town. Most of the people of Sanzoles feel fully identified with this character and with the rest of the festival as a whole.

The festive event provides almost all the neighbours of the town with a review of folklore and traditional value of incalculable dimensions with which to participate in the folklore-cultural panorama of Castilla y León.

The enthusiasm aroused by the zangarrón festival is reflected by José Ignacio Martín de la Fuente and Melitón Fernández in the first publications referring to the event. Both authors perceived and participated in the festival. Leaving us first-hand information and transmitting the essence of the festival to the present day.

Likewise, Melitón Fernández wanted to renew all the elements that are used in the festival itself, for which he selflessly donated the Zangarrón costume and the various elements that are used in the festivities.

Cultural Value: (The Zangarrón within a stream of masquerades)

The Zangarrón de Sanzoles is one of the most important masquerades in the province of Zamora, within a stream of masked people that runs from south to north, in an imaginary line until it reaches San Martín de Castañeda (Sanabria area). Due to its location, the Zangarrón is the most southerly masquerade in the province, as it is located in Tierra del Vino. The others are all located to the north of the capital and as we move upwards we will find masquerades such as:

  • El Zangarrón de Montamarta.
  • La Vaca Bayona de Viñuela de Sayago
  • El Tafarrón y la Madama en Pozuelo de Tábara.
  • Los Carnavales de Villanueva del Valrojo.
  • Los Cencerrones en Abejera.
  • Los Caballitos en Vilariño tras la Sierra.
  • Los Diablos en Sarrazín de Aliste.
  • Los Carochos en Riofrío de Aliste.
  • La Obisparra de Ferreras de Arriba.
  • Los Marafones y Chocallos de Lubian.
  • La Vaca Talanqueira y los Vistachos en San Martín de Castañeda.

All the masquerades are held during the Christmas period, except for those of Villanueva del Valrrojo and Lubián, which are held during the carnival period.

Its cultural value is guaranteed by the fact that it belongs directly to the traditional folklore of Castilla y León, being a popular manifestation, promoted by the people of the town and supported by the municipal corporation.

The Zangarrón de Sanzoles contributed to the promotion of the heritage culture of this autonomous community by making a stable presence at the 2001 edition of Las Edades del Hombre in Zamora, whose title was Remembranza.

This annual event, promoted by the Junta de Castilla y León, seems to us to be a very interesting and effective way of promoting the cultural heritage of this autonomous community and projecting it abroad as a source of wealth and cultural value that we can make known to visitors.

Minimum seniority of 20 years:

Saga of the Zangarrones:

The list of zangarrones with names and surnames who have participated as the main protagonist in the celebration of this festival, goes back in a correlative way until 1935 (discounting the three years of Civil War that were not celebrated). Although we cannot keep a continuous list beyond this year (because there are gaps in the data), we do know that in 1907 Melitón Fernández Ganado was zangarrón; in 1920 Pelegrín Arribas; in 1922 Liberto Hernández Campo; in 1923 Zoilo Bruno; in 1927 Avelino Muñoz; in 1928 Lorenzo Casado Bragado; in 1929 Manolo Bailón; in 1930 Santos Ponce; in 1931 Dionisio Bragado Sánchez; in 1932 Argeo Arribas; in 1933 Raimundo Paturro; and in 1934 Vicente Arribas Crespo.

One of the most decisive people for the transmission of the Zangarrón Festival, for four decades, has been Heliodoro Lorenzo Pérez (Manolo, the drummer). He contributed his knowledge of the musical pieces and the development of the festival.

Other people who have taken up the baton from Heliodoro Lorenzo Pérez are Antonio Domingo Prada Lena and José Javier Sánchez. Enthusiasts of the festival, they are concerned with compiling all the information, trying to maintain the genuineness and origin of the festival. Likewise, Laude Sacristán and José Javier Sánchez made the current costume and mask of the Zangarrón with donations from the town in 1987.

Visitor attraction capacity:

Sanzoles del Vino is located just 17 km southeast of the capital Zamora. Between the local mountains Peñatejada, El Viso, Las Contiendas and El Montico. The locality is accessed by the second order regional road CA 610 coming from Zamora with direct access. We can also enter coming from Toro 30 km away on the second order regional road CA 611, linking in Venialbo with the second order regional road CA 610. And from the Tordesillas – Salamanca motorway 42 km away coming on the second order regional roads CA 612 to Castronuño linking with the CA 601 to Bóveda de Toro connecting with the CA 610 to Sanzoles.

All these second order regional roads are in a perfect state of conservation, both in terms of road surface and signage, safety elements, etc…. They are maintained by the General Directorate of Roads and Infrastructures of the Ministry of Development of the Regional Government of Castilla y León.

Sanzoles is also located at a distance of:

132 Km from Ávila

813 Km from Barcelona

217 Km from Burgos

150 Km from León

227 Km from Madrid

145 Km from Palencia

163 Km from Segovia

537 Km from Sevilla

295 Km from Soria

97 Km from Valladolid

17 Km from Zamora

Description of the festival. The festival step by step:

The Eves:

The events of the Zangarrón festival begin on the 25th of December with the so-called Eve. Around 20:00 in the evening “El Zangarrón”, together with the dancers and drummers, congregate the rest of the crowd in the Zangarrón’s house.

Once in the street, the dancers together with the drummer, dressed in capote and leguis, form two rows and play their castanets to the rhythm of the Zamoran whistle and the tambourine, performing the dance of the “Pasacalles”, which they will perform at all times as they go through the streets of the town.

The people accompany the dance and the zangarrón with cowbells, which they will ring continuously, provoking a jollification of music and noise, in which everyone participates.

The zangarrón, who is not yet wearing his characteristic costume (mask, costume, etc…), is also dressed in a capote and leguis and carries a vergajo in his hand.

His main task is to guard the ranks, that is, to ensure that no one enters the dance, a circumstance that happens all the time due to the provocation of the locals who dare to do so in order to make fun of him. The zangarrón chases them with long runs and will whip them with his cock for daring to break this rule.

At the end the procession will arrive at a point in the town called “las cuatro calles” where the event will end, but not before all those present hug and greet the zangarrón in a gesture of affection and joy.

The zangarrón will retire to rest until the next day and the rest of the people after dinner will go to the verbena enlivened by an orchestra.

Las Guardias (The Guards):

Throughout the night, so-called “guardias” carry out.

Two dancers in two-hour shifts check that the rest of the dancers do not take off their costumes, while at the same time making sure that two decks of cowbells carried by two volunteers do not stop ringing.

Dressing the zangarrón:

Around six o’clock in the morning, the zangarrón gets up and has breakfast. It is time to dress him. For the quinto it is a very special act, as it is the first time he sees the clothes of the character with the right of possession. It is like a dream about to come true.

A person from the town in charge of helping to dress the different zangarrones from previous years, will take out of a box and put on one by one the different pieces that make up the costume: suit, stockings, etc…

But the most awaited moment comes when, almost dressed, the helper places the mask on the quinto’s head before the attentive gaze of his family and closest friends, adopting the new identity of Zangarrón for a day, and having in his hands the attribute of reviving the ancestral tradition once again.

Once dressed, he will leave the house and run around the surrounding area to warm up a little.  Meanwhile, the mothers of the “quintos” cook large pots of garlic soup to invite the locals and visitors, who wait in the street ringing their cowbells, showing their impatience for the festival to begin.

Starting point of Zangarrón:

At about eight thirty the zangarrón leaves his house already dressed in his characteristic costume. The roar of the zangarrón gets louder and louder. In the street, the dancers have arranged themselves in two rows, the drummer starts the dance with the notes of the “pasacalles”. They will follow the same route as the previous evening, during which the young men will once again challenge the zangarrón by entering the dance and the zangarrón will in turn offer them long runs and whip them if they are caught.

Once the procession and the people have arrived back at the place of “la cuatro calles” the dancers form a single line with the drummer at the head and perform “the dance of the child”, a kind of oblique round in which all the dancers rotate, first forwards and repeating backwards, when they reach the height of the drummer each dancer makes their corresponding bow, inclining their heads without stopping dancing (as a symbol of respect).

Easter Giving:

After this dance, the rest of the people go to the cellars to have lunch. The zangarrón and the dancers will go separately to give Easter to the neighbours of the town, house by house. The zangarrón doesn’t say a word when a neighbour opens the door, he just puts the sack on the door so the neighbour can give him the Christmas bonus. The dancers, on the other hand, will have to fulfil a verbal ritual that will consist of saying the following to each neighbour when he opens his door:

 

“Ave María Purísima, da usted su permiso”,

 

“Adelante”

 

“ ¿Quién recibe las Pascuas?”

 

“ Yo mismo u otro familiar”

“Tenga usted felices Pascuas, en el nacimiento del Hijo de Dios, con muchos aumentos de Gracias, espirituales y corporales en compañía de … y de persona de su mayor agrado”

The neighbour will give him the aguinaldo (Christmas bonus). At no time can the dancers cross paths with the zangarrón in the street, because if this happens he will run after them and if they are caught they will have to give him all the money they have collected so far.

Mass and Procession:

At around midday the dancers and the zangarrón go to look for the parish priest to go and celebrate the Holy Mass. The dancers and the drummer will be allowed to enter the church, the zangarrón will have to wait in the square for the liturgical celebration to end. Afterwards, SanEsteban will be taken out in procession and carried on a platform by four members of the dance, called “bailonas”. The rest of the people who crowd the square will ring their cowbells in a great roar of noise.

This moment alludes to the possible origins of the festival:

Some centuries ago, Sanzoles was devastated by a terrible plague that decimated the population, reducing it by less than half. Faced with such a tragedy, the most religious neighbours took San Esteban out in procession so that he would intercede for them and stop the epidemic; but at the same time, those most affected, raging with anger at the loss of their loved ones, decided to stone the procession and the saint. The tragedy was avoided thanks to the skill of a farmer, a devotee of the saint, who dressed up in rags and a mask of skin. He succeeded in frightening and dissuading the aggressors.

After going round, the saint is placed at one end of the square. Dancers and drummers again perform “The Dance of the Child“, this time presided over by the image of San Esteban.

Then a dancer picks up a huge hand-held banner and in a horizontal position makes three bows in front of the image and all those present; at the same time the zangarrón blows up three inflated pig’s bladders with his foot and then carries the saint back to the church.

The festival will continue in front of the parish priest’s house where the dancers and drummers will perform a new dance “el entrecosido”, in exchange for which the priest will invite the dancers and drummers to bring some pastries and local wine out into the street for everyone to taste.

While it is time for lunch, the zangarrón will have to put up with the constant provocations of the waiters. But this time it will be a challenge as they will stand at a prudent distance and the waiter will show a money note with a joke so that the zangarrón will run after him. If he is caught he will have to pay him the amount of money he used as a lure.

Mutis meal:

At around fourteen thirty: dancers, drummer and zangarrón will leave to celebrate the “mutis” meal. This meal has this unique name, because the diners (zangarrón and dancers) will not be able to speak to each other during the meal.

Curiously, only the drummer can speak to reprimand the person who has broken the rule, and at the same time punish him with a financial penalty. After the meal, the zangarrón goes off on his own for the last round. When it is already coffee time, he will go round the bars of the town, asking for the last time for the Christmas bonus and thus ending the zangarrón festival until next year.

San Esteban:

Protomartyr

Festival 26th December

Patron saint of stone carvers

Esteban was of Jewish origin. His name means “crowned” and he honoured his name by crowning his life with martyrdom.

He is called a protomartyr because he had the honour of being the first martyr to shed his blood for proclaiming his faith in Jesus Christ. His conversion to Christianity is completely unknown. The Holy Bible refers to him for the first time in the Acts of the Apostles.                               San Esteban

He narrates that in Jerusalem there was a protest of “Hellenistic widows”, the widows said that in the distribution of the daily allowance, preference was given to those who were from Israel, rather than to the poor foreigners. When this community grew, the Apostles, in order not to give up their preaching work, entrusted the service of the poor to seven ministers of charity called “deacanos”, “helper, servant”, a grade immediately below that of priest. These were elected by popular vote, for being men of good conduct, full of the Holy Spirit and recognised prudence. Those elected were: Felipe, Esteban, Nicanor and others. Esteban, besides being the administrator of the common goods, did not give up announcing the good news. The word of the Lord spread and the number of disciples multiplied extraordinarily in Jerusalem. A great number of priests also submitted to the faith.

Esteban talked about Jesus Christ with such a wise spirit that he won hearts and the enemies of the faith could not stand against him. When the elders saw the influence he had over the people, they brought him before the supreme court of the nation called the Sanhedrin and, using false witnesses, accused him of blasphemy against Moses and against God. They claimed that Jesus would destroy the temple and do away with the laws, since Jesus of Nazareth had replaced them with other laws. All the people at the tribunal saw that his face shone like an angel’s. So they let him speak, and Esteban delivered a powerful speech recalling the history of Israel. In his exposition Esteban showed that Abraham, the father and founder of his nation had borne witness and received the greatest favours of God in a foreign land; that Moses was commanded to make a tabernacle, but was also foretold of a new law, the advent of a Messiah; that Solomon built the temple, but never imagined that God would be enclosed in houses made by the hands of men. He asserted that both the temple and the laws of Moses were temporary and must give way to other, better institutions, established by God Himself to send the Messiah into the world.

The festival of San Esteban was always celebrated immediately after Christmas, so that being the protomartyr he would be as close as possible to the manifestation of the Son of God. Formerly, a second celebration of San Esteban was held on the third of August, to commemorate the discovery of his relics. By the motu proprio of Juan XXIII, on 25 July 1960, this second celebration was removed from the Roman calendar.

The clothing worn by the Zangarrón:

The clothing used by the zangarrón to give life to his own character is based on a chromatic visual impact of bright contrasting colours.

1.-On his head he wears a black leather mask with a red nose, he is adorned with moustaches and a goatee made of donkey’s mane, on the top he wears a plume of multiple coloured ribbons as hair.

2.-The costume is made up of a brown and beige checked jacket and trousers, made with mule blankets. Coloured stockings, one red and the other white, reach to the knees where they are knotted with tassels and joined to the trousers. Around the ankles he wears rabbit skins as leg warmers, and on his feet he wears strong boots.

3.-A coloured apron is fastened at the waist. He also wears a belt fastened to his waist, with a pack of cowbells to make noise.

4.-On his shoulder he carries a bag which is used to carry the goods he has received (apples, sausages, etc.).

5.-In his left hand he has a small bag in which to put the money collected. In his right hand, he carries a stick full of inflated pig’s bladders, which he replaces in the procession with a stick full of inflated pig’s bladders.

1

Mask

2

Jacket and trousers

3

Apron

4

Bag

5

Pig's bladders

Clothing worn by the dancers:

The dance is divided into various groups that hold different positions and are differentiated in their costumes by the characteristics of some elements that change in the costume as a whole.

The bailonas: There are four dancers who wear a black jersey, trousers, leguis, castanets, a multi-coloured sash.

The rest of the dancers wear a capote (like a black cloth coat), leguis and castanets with coloured ribbons. The tocadores carry a tambourine.

There are three asadores, and when they go to congratulate Easter they carry a pair of espadines with a piece of bacon and a piece of chorizo stuck on the end.

                THE CLOTHING OF THE DANCERS

• THE DANCERS WEAR A CAPOTES AND LEGUIS, EXCEPT 4 OF THEM THAT INSTEAD OF CAPOTES WEAR SASHES WITH THE COLOURS OF THE FLAG OF ZAMORA, THESE DANCERS ARE IN CHARGE OF TAKING THE SAINT IN PROCESSION (BAILONAS).

• OTHER DANCERS HOLD A TAMBOURINE IN THEIR HANDS (TOCADORES), AND OTHERS CARRY A SWORD, WITH A PIECE OF BACON AND A PIECE OF CHORIZO (ASADORES).

• ALL DANCERS WEAR CASTANETS WITH COLOURED RIBBONS.

• THE BROWN CASTANETS ARE FOR THE (MAYORDOMOS). THE RED ONES ARE FOR THE (BAILONAS).
THE WHITE ONES ARE FOR THE (TOCADORES). THE BLACK ONES ARE FOR THE (ASADORES).

MAYORDOMOS: (2). (Their mission is to enlighten the saint and to give peace at the High Mass)
CLOTHING: CAPOTE AND LEGUIS

CASTANETS: BROWN

(THEY GO ALL OVER TOWN)

• ARE THE OLDEST QUINTOS

BAILONAS: (4). (They are in charge of carrying the saint in the procession and helping at mass)

CLOTHING: SASH AND LEGUIS

CASTANETS: RED

(THEY GO THROUGH HALF THE TOWN), 2 BAILONAS and 1 TOCADOR

TOCADOR: (2). (They are in charge of helping at Mass)

CLOTHING: CAPOTE, LEGUIS AND TAMBOURINE

CASTANETS: WHITE

(THEY GO THROUGH HALF THE TOWN TOGETHER WITH THE BAILONAS)

ASADOR MENOR: (2) (They have the mission to cook lunch with the PIECES of the slaughter that all of them have collected at Easter in the TOWN and to help at mass)

CLOTHING: CAPOTES, LEGUIS AND SWORD WITH A PIECE OF SLAUGHTER

CASTANETS: BLACK

(HALFWAY THROUGH THE TOWN, LEFT BEHIND BY THE asador mayor)

ASADOR MAYOR: (1). (They have the same mission as the asadores menores)

CLOTHING: CAPOTE, LEGUIS, SWORD AND VERGAJO

CASTANETS: BLACK

• THE ONE IN CHARGE OF WAKING UP THE DRUMMER AND THE QUINTOS

• IN CHARGE OF MAKING THE VENIAS

• WITH THE VERGAJO WHEN THEY ARE DANCING, AND THE SWORD WHEN THEY GO TO SAY EASTER.

• THE SMALLEST QUINTO IN AGE. (WALKS THE WHOLE TOWN)

Other festivals and traditions celebrated in Sanzoles:

In addition to the zangarrón festival, there are other celebrations held throughout the year that are deeply rooted among the residents of Sanzoles.

                * 5 January: bonfire and dances.

                * 5 February: las águedas.

                * Carnivals: Saturday, (wedding of the “quintos” and dance).

                               Sunday, (the roosters and dance)

               

                * 1st of May: Pingar el Mayo and dancing.

                * 1st week of September: Patron saint festivities, bullfighting and dancing.

                * October: Grape harvest festival.

                * Holy Week: Good Friday (Procession of the Soledad).

                                                      Resurrection Sunday: Procession of the Encounter. 

LA BENDICIÓN DEL QUINTO PELAO.

A COMER VENIMOS.

A COMER NOS SENTAMOS.

QUE NO VENGAN MÁS.

QUE NOSOTROS BASTAMOS

¡MUTIS!

PASCUAS

“AVE MARIA PURISIMA, DA USTED SU PERMISO”

-“ADELANTE”

-“¿QUIEN RECIBE LAS PASCUAS?”

“YO MISMO U OTRO FAMILIAR”

-“TENGA USTED FELICES PASCUAS, EN EL NACIMIENTO DEL HIJO DE DIOS, CON MUCHOS AUMENTOS DE GRACIAS, ESPIRITUALES Y CORPORALES EN COMPAÑÍA DE… Y DE PERSONAS DE SU MAYOR AGRADO”

EL VECINO DARA EL AGUINALDO.

OLD EASTER

COMO ES CONSTUMBRE VULGAR

DE NUESTROS ANTECESORES,

VENGO UN ACTO A REALIZAR

QUE NO ES DE AQUELLOS PEORES

QUE PUEDA DESAGRADAR.

A HONRA Y GLORIA QUE HA NACIDO,

DIOS DE LA HUMANIDAD,

DOY A USTED DE GOZO HENCHIDO

LAS PASCUAS DE NAVIDAD.

QUE ÉSTAS MUY FELICES SEAN

ANHELA SU SERVIDOR,

Y QUE CUANTOS LE RODEAN

GOCEN DEL MISMO FAVOR.

ESTA ES NUESTRA FIEL MISIÓN

Y CON ESTO SU AMOR PRUEBAN

LOS MOZOS DE LA FUNCIÓN

DEL BENDITO SAN ESTEBAN.

Legend

They say that many years ago,
The plague was declared in Sanzoles,
Dying from the old,
To children like suns.

All the people prayed,
To blessed St. Stephen,
From that terrible illness,
The saint would protect them.

The Saint could not,
With that fatal pestilence,
They thought he didn’t want to
And they took it badly.

They did not return to the church,
to pray to the saint,
because they thought he didn’t want to
free them from so much weeping.

The priest had the idea
To take him out in procession,
But when he went through the streets,
The people rioted.

And they began to insult
And threw stones at the saint
And some even said to him,
Go away, what a disenchantment.
After seeing such a great sacrilege,
A devotee of this image,
Ran to his house
And put on these clothes.

He wrapped himself around the body,
A blanket from the mules,
Some cow bells,
He put on his waist.

One white stocking
And another coloured one,
An inflated bladder,
On the end of a stick.

Of coloured paper,
A ponytail hanging down,
With a hideous mask,
he went to the Saint.

With the sound of cowbells,
That thing so rare,
All that multitude,
Suddenly became frightened.

But he did not stop,
Instead, he ran through the streets,
And the people, though frightened,
Followed after him.

Leaving the Saint alone
And without any protection,
He was able to return to the church,
Thanks to that strange creature,
Who was called “ZANGARRON”.

The eve of the “ZANGARRON”.
All the young men of the town,
Run with big cowbells,
With a resounding sound.

All night long they did it,

To keep the plague away,

Since the ” Saint could not even

with heavenly miracle”.

 

They ran up and down the streets,

Carrying cowbells,

Till the day was breaking,

Scaring even the dogs.

 

Until no one died,

Not with moons, not with suns,

the plague ran away! they shouted,

now SANZOLES IS FREE…!

Himno of Sanzoles

Viva Sanzoles

Pueblo hermoso de mucha ilusión

Los que hoy te ensalzan,

Tus hijos son.

Y todos muy alegres

Cantan en alta voz.

Que tiene unas mocitas

De muy noble corazón,

Y por eso nosotros cantamos

Llenos de ilusión, de ilusión.

Cuenta  sus calles

La mañana, la presa y el sol,

Y las del caño, río y colón,

San Sebastián, Zamora,

 

 

Oriente y salvador.

Y en estas y en otras que faltan

Hay joyas de gran valor,

Y por eso nosotros cantamos

Llenos de ilusión de ilusión.

Tiene unos campos

Envidiables por su producción

Que dan un trigo muy superior

Y un exquisito vino

Como no lo hay mejor

Preguntarle a quien lo bebe

Si no sufre un alegrón,

Y  por eso nosotros cantamos

Llenos de ilusión, de ilusión.

THE ZANGARRON IN MAGAZINES

• NARRIA (STUDIES OF POPULAR ARTS AND TRADITIONS) Nº 20 /1980

• DIPUTACIÓN DE ZAMORA (NEWSLETTER) Nº 9 JANUARY /1984

• ANTENA SEMANAL Nº 626 20/12/1992

• EL FILANDAR (TRADITIONAL CULTURE PUBLICATION)
(UNIVERSIDAD DE TRAS-OS-MONTESE. ALTO DOURO-MIRANDA DO DOURO)
(ASOCIACIÓN ETNOGRÁFICA BAJO DUERO-ZAMORA) Nº 7 / 1995, Nº 15 / 2004
• PERGAMO (OTRA MANERA DE VIAJAR) Nº 1 DECEMBER / 2002

• NU9VE MAGAZINE (INCAL AGENCY ANNUAL MAGAZINE) 2006

• LA MANDRAGORA DE LEÓN FELIPE (I.E.S. LEÓN FELIPE DE BENAVENTE)
Nº 5 FEBRERO / 2007
Nº 2 ENERO – MARZO /2010

• ARGI (THE CASTILLA Y LEÓN MAGAZINE)
Nº 5 DECEMBER-JANUARY / 2008
Nº6 JANUARY-FEBRUARY / 2008
Nº 14 DECEMBER / 2008
Nº 19 MAY / 2009
Nº 24 DECEMBER 2010
Nº 28 OCTOBER /2011
Nº 29 DECEMBER /2011

• FIESTACULTURA (MAGAZINE SPECIALISING IN STREET THEATRE AND FESTIVALS)
SPRING / 2009

• BEITU Nº76 JANUARY 2012

• REVISTA CULTURAL PROCULTO
Nº VII /2011
Nº XII / 2016

• NÓS – OTROS Nº1 JUNE 2012 ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE VALLADOLID (ESPAÑA) – UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR DA COVILHA ( PORTUGAL)

• XL SEMANAL Nº 1471 DEL 3 AL 9 DE JANUARY DE 2016

• EL CORREO DE ZAMORA Nº 8 FOLKLORE DE ZAMORA.DEPÓSITO LEGAL: M. 7088-1991
• LOS CAROCHOS
Nº 6 JANUARY 2018
Nº 8 JANUARY 2020

• PARADORES Nº 19 PRIMAVERA 2018 (REVISTA OFICIAL DE PARADORES DE TURISMO DE ESPAÑA)

• JENTILBARATZ CUADERNOS DE FOLKLORE Nº 11

• CAMBIO 16 Nº 631, 2-7 DE JANUARY DE 1984

• Temas de castilla y león nº5 NOVEMBER-dECEMBER 1985 (publicación de la oficina del portavoz de la junta de castilla y león)

• Temas de castilla y león nº10 DECEMBER 1986 (publicación de la oficina del portavoz de la junta de castilla y león)

• HESPERIA Nº17 PORTUGAL II , CULTURAS DEL MEDITERRANEO
Fundación José Luis pardo, ISBN: cdlhe16988717

• Boletín de literatura oral vol. Extraordinario nº 3 (2020)
Universidad de Jaén

• MUNICIPALISMO el patrimonio inmaterial de castilla y león, tomo 2 (norte de castilla).

 

THE ZANGARRON IN BOOKS

  • • LA FUNCIÓN DEL ZANGARRÓN – COSTUMBRES POPULARES
    (JUAN IGNACIO MARTÍNEZ DE LA FUENTE), 1914.

    • AVENTURAS DEL ZANGARRÓN
    (MELITÓN FERNÁNDEZ), MADRID 1956.

    • LA FUNCIÓN DEL ZANGARRÓN – COSTUMBRES POPULARES
    (REEDICIÓN 1973). (GRAFICESA) DEPÓSITO LEGAL: S.635 –1973.

    • FIESTAS DE ESPAÑA (DIARIO 16).

    • ENCICLOPEDIA DE LOS PUEBLOS DE ESPAÑA (DIARIO 16).

    • FIESTAS DE INVIERNO (EDITA PRENSA ESPAÑOLA GENERAL DE REVISTAS S.A.).

    • FIESTAS POPULARES (ESPAÑA DÍA A DÍA, MALVA EDICIONES S.L.).
    DEPÓSITO LEGAL: M.38086 –1998.

    • FIESTAS POPULARES DE ESPAÑA (EDICIONES RAYUELA)
    DEPÓSITO LEGAL: M.12372-1994.

    • EL LIBRO DE ORO DE CASTILLA Y LEÓN (EDITA EDILESA).
    DEPÓSITO LEGAL: LE.540.1999.

    • LOS CAROCHOS, RITOS Y TRADICIÓN EN ALISTE (EDITA SEMURET).
    DEPÓSITO LEGAL: S.451. 2004.

    • DE AÑO Y VEZ (EDICIONES ÁMBITO) DEPÓSITO LEGAL: VA.738-1993.

    • FIESTAS POPULARES INSÓLITAS (EDICIONES MARTÍNEZ ROCA S.L.).
    DEPÓSITO LEGAL: B.18786-1997.

    • ESPAÑA OCULTA (EDITORIAL LUNWERS) DEPÓSITO LEGAL: B.1438-1989.

    • ESPAÑA FIESTA Y RITO “FIESTAS DE INVIERNO” (EDICIONES MERINO).
    DEPÓSITO LEGAL: M.58468-1994.

    • LAS EDADES DEL HOMBRE (REMEMBRANZA) DEPÓSITO LEGAL: S.358-2002.

    • MÁSCARADAS “ANTRUEJOS DE ZAMORA Y TRAS OS MONTES”
    (GRÁFICAS DUERO, S.C.) DEPÓSITO LEGAL: ZA Nº 72-2004.

    • MÁSCARA IBERICA (EDICOES CAIXOTIM) DEPÓSITO LEGAL: Nº 244698-2006.

    • RITOS DE LA MEMORIA VOL.1 (JUAN ALBARRÁN) FUNDACIÓN VILLALAR
    DEPÓSITO LEGAL: VA-1012/2006.
    • FIESTAS Y RITOS VOL.2 (JUAN ALBARRÁN) FUNDACIÓN VILLALAR
    DEPÓSITO LEGAL: VA-1011/2006.

    • CATÁLOGO “MASCARA IBERICA”
    (DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ZAMORA – EL MUNICIPIO DE BRAGANZA).

    • POR LOS SENDEROS DE LA TRADICIÓN JOSE ALONSO MARTÍN.
    EDITA DIPUTACIÓN DE SALAMANCA (DEPARTAMENTO DE CULTURA).
    DEPÓSITO LEGAL: S.423-2007.

    • MÁSCARA IBERICA VOL.2 (CINEPONTO PUBLICIDADE, LDA.)
    DEPÓSITO LEGAL: Nº 302459/09.

    • MÁSCARADAS DE INVIERNO EN LA PROVINCIA DE ZAMORA.
    (EDITORIAL SEMURET) DEPÓSITO LEGAL: S.1500-2009.

    • MÁSCADARAS DE LA PROVINCIA DE ZAMORA, DEL NORDESTE
    TRANSMONTANO Y DUERO DEPÓSITO LEGAL: 287364/09.

    • GRAN ENCICLOPEDIA DE CASTILLA Y LEÓN (DIARIO EL MUNDO)
    DEPÓSITO LEGAL: B-17113-2003.

    • AVENTURAS DEL ZANGARRÓN
    (REEDICIÓN 2010), ASOCIACIÓN AMIGOS DEL ZANGARRÓN DE SANZOLES.

    • EL FILANDAR / O FIADEIRO SELECCIÓN DE ARTICULOS 1991-2011.
    (EDITORIAL SEMURET) DEPÓSITO LEGAL: S. 781-2011.

    • EL PÁMPANO ROTO APUNTES ETNOGRÁFICOS
    (EDICIÓN CALIMA EDICIONES, S.L.) DEPÓSITO LEGAL: M-2477-2010.

    • LAS FIESTAS DE AQUÍ (AMBITO EDICIONES, S.A.)
    DEPÓSITO LEGAL: VA. 332. – 1983.

    • LAS FIESTAS DE LA ANTROPOLOGÍA A LA HISTORIA Y ETNOGRAFÍA
    CENTRO DE CULTURA TRADICIONAL (DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE SALAMANCA)
    DEPÓSITO LEGAL: S. 86-2000.

     

  • • FIESTAS POPULARES (EDICIONES AL Y MAR, S.L.)
    DEPÓSITO LEGAL: M-16725-1997.

    • EL CAMPO EN CASTILLA Y LEÓN DE AYER A HOY
    (EDICIÓN JALVELCOM GRÁFICAS, S.L.) DEPÓSITO LEGAL: M-44965-2010.

    • ACTAS DE LAS JORNADAS SOBRE TEATRO POPULAR EN ESPAÑA
    COORDINADAS POR: JOAQUÍN ÁLVAREZ BARRIENTOS – ANTONIO CEA GUTIÉRREZ
    (CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS).
    DEPÓSITO LEGAL: M. 39324-1987.

    • CICLO DE Navidad EN TIERRAS ZAMORANAS (NAVIDAD Y FINAL DE AÑO)
    BIBLIOTECA DE CULTURA TRADICIONAL ZAMORANA Nº18 (EDITORIAL SEMURET)
    DEPÓSITO LEGAL: S. 1893-2006.

    • MASCARADAS E PAULITEIROS ETNOGRAFIA E EDUCACAO. DEPÓSITO LEGAL: 357490/13.

    • ZAMORA DIVERSA DEPÓSITO LEGAL: ZA-86-2011.

    • CON LOS 7 SENTIDOS 5+2 (UNA ZAMORA DIVERSA,SALUDABLE Y BELLEZA)
    DEPÓSITO LEGAL: ZA-5-2012.

    • MÁSCARA E DANCAS RITUAIS RITOS IBÉRICOS DO SOLSTÍCIO DE INVERNO.
    DEPÓSITO LEGAL: 358256/13.

    • MASCARADAS DE LA PENÍNSULA IBÉRICA
    DEPÓSITO LEGAL: 05/2009/231- 05/2013/258.

    • PRE-CHISTIAN TRADITIONS, MASQUERADES MUNICIPIO DE BRAGANZA (PORTUGAL), PATRONATO DE TURISMO DE ZAMORA (ESPAÑA), COMUNITÁ MONTANA DELLA CARNIA (CARNIA-ITALIA). KOMMAD PUBLICIDAD S.L.

    • ENCICLOPEDIA DE ZAMORA Y SU PROVINCIA JAVIER SAIZ SAIZ, LA OPINIÓN DE ZAMORA.

    • MAPA HISPANO DE BAILES Y DANZAS DE TRADICIÓN ORAL ASPECTOS FESTIVOS Y COREOGRÁFICOS.TOMOII DEPÓSITO LEGAL: CR-300-2015.

    • GEOGRAFIA DE ZAMORA. VALENCIA. (EDITORIAL PRENSA IBÉRICA).FLORIÁN FERRERO FERRERO. TOMO I, TOMO II DEPÓSITO LEGAL: 2160-1991.

    • Mascaradas de invierno en la provincia de Zamora
    Edita: la opinión de Zamora. Bernardo calvo brioso, depósito legal: za 109-2017.

    • Zamora pueblo a pueblo Javier Sainz Saiz, la opinión – el correo de Zamora. depósito legal: za. 29-2001.

    • ZAMORA VIAJE POR UNA PROVINCIA APASIONANTE FERNANDO LOZANO BORDELL. DEPÓSITO LEGAL: ZA 18/2019.

    • MONSTERS OF OUR OWN MAKING THE PECULIAR PLEASURES OF FEAR, MARINA WARNER. ISBN-13: 978-0-8131-9174-4. ISBN-10: 0-8131-9174-2.

    • ESPAÑA FIESTAS Y RITOS (CRISTINA GARCIA Rodero) editorial: Lunwerg, España DEPÓSITO LEGAL: B-306321992.

    • LA ZAMORA QUE SE VA CARLOS PIÑEL, EDITORIAL: PRENSA IBERICA. DEPÓSITO LEGAL:V-3477-1993.

    • DEMONIO, RELIGIÓN Y SOCIEDAD ENTRE ESPAÑA Y AMERICA
    (FERMIN DEL PINO DÍAZ) COODINADOR.
    EDITORIAL: CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS
    DEPÓSITO LEGAL: M-40272-2002.

    • ZAMORA, UN VIAJE SENTIMENTAL
    (ANTONIO TEJEDOR GARCÍA)
    AGILICE DIGITAL S.L. VALLADOLID
    DEPÓSITO LEGAL: VA 831-2019.

    • ATLAS DE LOS MONSTRUOS CRIATURAS MÍTICAS DEL MUNDO
    (STUART HILL Y SANDRA LAWRENCE)
    EDITORIAL: PLANETA S.A.
    DEPÓSITO LEGAL: B.23.383-2017.

    • MASCARADAS DE LA PENÍNSULA IBÉRICA( VOL. 2)
    DEPÓSITO LEGAL: 05/2009/231.

    • CASTILLA Y LEON (ZAMORA)
    Editorial: MEDITERRÁNEO – AGEDIME, S.L.
    DEPÓSITO LEGAL: M. 7.008-1991.

    • ANTRUEJO,EL MISTERIO DE Las máscaras de invierno
    Ediciones el forastero s.l.u.
    Depósito legal: le-394-2018.

List of zangarrones

1920: PELEGRIN ARRIBAS

1921: MATIAS DOMINGUEZ

1922: LIBERTO HERNÁNDEZ CALVO

1923: ZOILO BRUÑA

1924: GERARDO BRAGADO

1925: DIONISIO GARCIA

1926: GORGONIO ALONSO CONTRA

1927: AVELINO MUÑOZ

1928: LORENZO CASADO BRAGADO

1929: MANOLO BAILON HERNÁNDEZ

1930: SANTOS PONCE HERNÁNDEZ

1931: DIONISIO BRAGADO SÁNCHEZ

1932: ARGEO ARRIBAS CRESPO

1933: RAIMUNDO PATURRO

1934: VICENTE ARRIBAS CRESPO

1935: BAUTISTA CASADO BRAGADO

1936: NO HUBO (Civil war)

1937: NO HUBO (Civil war)

1938: NO HUBO (Civil war)

1939: SAGÚN HERNÁNDEZ PARRADO

1940: FRANCISCO SÁNCHEZ GONZALEZ

1941: HONORIO GARCIA PÉREZ

1942: NARCISO SÁNCHEZ RIVERA

1943: NICECIO AVEDILLO LOZANO

1944: ANGEL SÁNCHEZ HERNÁNDEZ

1945: MIGUEL SÁNCHEZ RIVERA

1946: TOMAS HERNÁNDEZ SERRANO

1947: DANIEL HERNÁNDEZ SÁNCHEZ

1948: GERARDO ARRIBAS ALVAREZ

1949: MARCELINO SACRISTÁN GONZALEZ

1950: MANUEL PUGA PÉREZ

1951: TEODORO PÉREZ HERNÁNDEZ

1952: BENEDICTO RODRÍGUEZ HERRERA

1953: PEDRO PONCE SACRISTÁN

1954: LUIS AVEDILLO LOZANO

1955: VICENTE MORETA SÁNCHEZ

1956: PAULINO PÉREZ HERNÁNDEZ

1957: PAULINO PÉREZ HERNÁNDEZ

1958: JULIAN PONCE SÁNCHEZ

1959: JORGE HERNÁNDEZ SÁNCHEZ

1960: SERGIO SÁNCHEZ GANADO

1961: MANOLO ALONSO PEREZ

1962: SAGÚN HERNÁNDEZ GONZALEZ

1963: SERGIO SÁNCHEZ GANADO

1964: ANGEL SÁNCHEZ GANADO

1965: ANGEL SÁNCHEZ GANADO

1966: ANGEL SÁNCHEZ GANADO

1967: SALVADOR HERNÁNDEZ GARCIA

1968: FRANCISCO SÁNCHEZ GANADO

1969: CELEDONIO ALONSO PEREZ

1970: JESÚS REY SERRANO

1971: ANGEL HERNÁNDEZ GONZALEZ

1972: PAULINO GONZALEZ MARTINEZ

1973: MARCELINO ARRIBAS RUBIO

1974: MANOLO FIDALGO GONZALEZ

1975: ANTONIO CASADO ALVAREZ

1976: PEDRO GARCIA AVEDILLO

1977: CELEDONIO PÉREZ SÁNCHEZ

1978: EDUARDO SÁNCHEZ SÁNCHEZ

1979: PEDRO PÉREZ AVEDILLO

1980: FABIAN SANTOS GARRIDO

1981: RUMALDO SÁNCHEZ SÁNCHEZ

1982: JORGE HERNÁNDEZ MORETA

1983: JUAN MANUEL GARCIA AVEDILLO

1984: LUIS SANTIAGO PÉREZ

1985: FIDEL PÉREZ AVEDILLO

1986: LUIS MIGUEL ARRIBAS RUBIO

1987: LAURENTINO ARRIBAS SACRISTÁN

1988: LORENZO GARRIDO LOPEZ

1989: MIGUEL ANGEL ARRIBAS SACRITÁN

1990: SANTIAGO GARRIDO LOPEZ

1991: ANGEL LUIS HERNÁNDEZ GARCIA

1992: VICENTE ARRIBAS SACRISTÁN

1993: AGUSTIN GARRIDO LOPEZ

1994: ALBERTO SÁNCHEZ BARRIOS

1995: ADOLFO PRADA SÁNCHEZ

1996: DANIEL GARCIA HERNÁNDEZ

1997: ANIBAL SÁNCHEZ PÉREZ

 

1998: DAVID GARRIDO LOPEZ

1999: JAVIER HERNÁNDEZ MORETA

2000: LAURENTINO ARRIBAS SACRISTÁN

2001: DAVID GARRIDO LOPEZ

2002: VICTOR ARRIBAS SACRISTÁN

2003: CARLOS SÁNCHEZ HERRERO

2004: SERGIO PÉREZ GARRIDO

2005: SAMUEL SÁNCHEZ SÁNCHEZ

2006: JUAN CALLES HIDALGO

2007: ROBERTO RODRÍGUEZ PÉREZ

2008: JUAN LUIS CAMPOY HERNÁNDEZ

2009: SAÚL MARTÍN SÁNCHEZ

2010: SANTIAGO GARRIDO SANMIGUEL

2011: JORGE HERNÁNDEZ DIEGUEZ

2012: ADRIAN SÁNCHEZ PÉREZ

2013: RICARDO JUAN GARROTE

2014: JAIME SALVADOR BUENO

2015: EDGAR ARRIBAS JURADO

2016: RAUL GARRIDO SANMIGUEL

2017: AITOR ARRIBAS ALVAREZ

2018: LUIS SALVADOR BUENO

2019: DIEGO SALVADOR SANTOS

2020: JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ (Exceptional)

2021: JUAN SANCHEZ TURIÓN

INTERESTING FACTS ABOUT THE ZANGARRÓN FESTIVAL

• IN 1914 A BOOK ENTITLED “LA FUNCIÓN DEL ZANGARRÓN-COSTUMBRES POPULARES” WAS PUBLISHED BY THE AUTHOR JUAN IGNACIO MARTÍNEZ DE LA FUENTE. THIS BOOK WAS REPUBLISHED IN 1973.

• D. MELITÓN FERNÁNDEZ GANADO WROTE A BOOK TITLED, “AVENTURAS DEL ZANGARRÓN” (ADVENTURES OF THE ZANGARRÓN) THIS BOOK NARRATES THE ADVENTURES OF THE ZANGARRÓN BEING D. MELITON THE PROTAGONIST. THE BOOK WAS PUBLISHED IN 1956. REEDITED IN 2010.

• THE DAY 29-6-1954, (SAN PEDRO), EL ZANGARRÓN WAS IN ZAMORA HE DRESSED FOR THE EVENT D. DAMASO GONZALEZ ARRIBAS.

• D. MELITÓN FERNÁNDEZ GANADO DONATES THE ZANGARRÓN COSTUME TO THE TOWN AS WELL AS OTHER ITEMS RELATED TO THE FESTIVAL, IN 1956.

• ON 17-5-1987, IN THE TOWN OF MONTAMARTA (ZAMORA), A CONCENTRATION OF WINTER MASQUERADES WAS HELD, WITH JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ PLAYING THE ROLE OF ZANGARRÓN.

• D. JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ MAKES A NEW MASK, AS WELL AS A NEW COSTUME MADE BY LAUDELIA SACRISTÁN, IN 1987.

• THE ZANGARRÓN WAS DRESSED WITH THE OLD MASK AND THE BLANKETS OF THE MULES (AS IT WAS DONE IN THE OLD DAYS) ON 6-1-94, BEING ZANGARRÓN, D. JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ.

1ST PROVINCIAL EXHIBITION OF WINTER MASQUERADES, ORGANISED BY THE CLUB LA OPINIÓN – EL CORREO DE ZAMORA. THE ZANGARRÓN WAS D. HELIODORO HERNÁNDEZ GUTIERREZ, ON 28-1-1997.

• LA “ONCE” PUBLISHED A COUPON ABOUT THE ZANGARRÓN, ON 3 JUNE 1997.

• AT THE EUROPEADE HELD IN ZAMORA IN 1998, ALBERTO SÁNCHEZ BARRIOS WAS DRESSED AS A ZANGARRÓN.

• IN THE AGES OF MAN HELD IN ZAMORA WITH THE TITLE, (REMEMBRAZA), IN THE YEAR 2001 THE ZANGARRÓN WAS EXHIBITED.

• D. ROBERTO SÁNCHEZ BARRIOS, PLAYED THE ROLE OF ZANGARRÓN IN 2001, AT THE FESTIVAL OF THE COMMUNITY OF THE TIERRA DEL VINO HELD IN SANZOLES (ZAMORA).

IN NOVEMBER 2003, A “WORKING COMMISSION” WAS CREATED TO TRY TO DECLARE THE ZANGARRÓN FESTIVAL AS A FESTIVAL OF REGIONAL TOURIST INTEREST, SUPPORTED BY THE TOWN COUNCIL OF SANZOLES AND DIRECTED BY D. JOSE FRANCISCO ALONSO MARTÍN, AND WITH THE COLLABORATION OF D. JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ AND D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA.

• IN THE CONCENTRATION OF WINTER MASQUERADES HELD IN TORRE DE ALISTE (ZAMORA) WAS ZANGARRÓN D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA, ON 11-7-2004.

• ON 6-9-2004, THE STATUE OF THE ZANGARRÓN, DONATED TO THE TOWN BY JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, WAS INAUGURATED IN THE MAIN SQUARE OF SANZOLES.

• THE ZANGARRÓN FESTIVAL WAS DECLARED A FESTIVAL OF REGIONAL TOURIST INTEREST ON 20-5-2005 AND PUBLISHED IN THE “BOLETÍN OFICIAL DE CASTILLA Y LEON” (BOCYL).

• ON 27-8-2005 THE ZANGARRÓN FESTIVAL WAS PRESENTED TO THE PEOPLE OF SANZOLES AS A FESTIVAL OF REGIONAL TOURIST INTEREST. D. DAVID PRADA LENA AS THE ZANGARRÓN.

• ON 30-9-2006 THE ZANGARRÓN WENT TO OPORTO (PORTUGAL) IN THE 1ST CONCENTRATION OF MASQUERADES. THE ZANGARRÓN WAS D. DIEGO RODRÍGUEZ ARRIBAS.

• ON 23-2-2007 THE ZANGARRÓN WENT TO ZAMORA IN THE PROJECT LA MASCARA IBERICA. THE ZANGARRÓN WAS D. SANTIAGO GARRIDO SANMIGUEL.

• THE ZANGARRÓN WENT TO BRAGANZA IN THE PROJECT LA MASCARA IBERICA. WAS ZANGARRÓN D. ISMAEL SANCHEZ PEREZ. THE DAY 24-2-2007.

ON 5-5-2007 THE ZANGARRÓN WENT TO LISBON (PORTUGAL) IN THE 2ND CONCENTRATION OF MASQUERADES. THE ZANGARRÓN WAS D. JAVIER
ARRIBAS SACRISTAN.

ON 28-7-2007 EL ZANGARRÓN WAS IN EL BARCO DE AVILA (AVILA) IN THE CELEBRATION OF THE CASTILLA Y LEÓN TOURISM DAY. THE ZANGARRÓN WAS D. JUANIS LUIS CAMPOY HERNÁNDEZ.

• 1ST PROVINCIAL MEETING OF WINTER MASQUERADES HELD IN POBLADURA DE ALISTE (ZAMORA), ON 11-8-2007. THE ZANGARRÓN WAS D. ALEX CAMPOY HERNÁNDEZ.

• AT THE 11TH INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR). HELD IN VALLADOLID FROM 22 TO 25 NOVEMBER 2007, THE ZANGARRÓN WAS EXHIBITED AT THE TORGUVI STAND.

• ON 5-12-2007 THE ASSOCIATION FRIENDS OF THE ZANGARRÓN OF SANZOLES WAS CREATED.

• ON 8-12-2007 THE ZANGARRÓN WAS AT THE MAGOSTO FESTIVAL HELD IN ZAMORA. THE ZANGARRÓN WAS D. ALVARO CASADO HERNÁNDEZ.

• ON 3-5-2008 THE ZANGARRÓN WAS IN LISBON (PORTUGAL) AT THE 3RD MASQUERADE MEETING. THE ZANGARRÓN WAS D. ALVARO PONCE HERNÁNDEZ.

• THE ZANGARRÓN WAS CHOSEN ALONG WITH OTHER CELEBRATIONS TO FORM PART OF A CALENDAR. IT WAS EDITED BY FOTOS CALPE, THE PERSON WHO DRESSED UP AS ZANGARRÓN FOR THE PHOTOS WAS JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ. ON 1-6-2008.

• ON 29-11-2008 EL ZANGARRÓN WAS AT THE XII INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), BEING THE ZANGARRÓN, D. ANTONIO DOMINGO PRADA.

• THE ASSOCIATION FRIENDS OF THE ZANGARRÓN OF SANZOLES MADE A TRIBUTE TO THE DRUMMER D. HELIODORO LORENZO (MANOLO), ON 6-1-2009, BEING THE ZANGARRÓN, D. CELEDONIO PÉREZ SÁNCHEZ, WITH THE OLD MASK AND THE BLANKETS OF THE MULES.

• ON 7-6-2010 A WORKING COMMITTEE WAS CREATED FOR THE DECLARATION OF THE ZANGARRÓN FESTIVAL AS A FESTIVAL OF NATIONAL TOURIST INTEREST, SUPPORTED BY THE TOWN COUNCIL OF SANZOLES, LED BY D. JOSE FRANCISCO ALONSO MARTÍN WITH THE COLLABORATION OF D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA AND D. JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ.

• THE DAY 24-10-2010 WAS HELD IN ZAMORA 2ND PARADE IBERIAN MASK, WAS THE ZANGARRÓN D. ALEX CAMPOY HERNÁNDEZ.

• THE MASK OF THE ZANGARRÓN WAS EXHIBITED IN THE PALACE DON GUTIERRE OF LEÓN, FROM 19-11-2010 TO 17-12-2010, BY THE IBERIAN ACADEMY OF THE MASK. THE TITLE OF THE EXHIBITION (THE MASK AND THE TRADITIONAL CARNIVAL IN THE KINGDOM OF LEON).

• EL ZANGARRON WAS EXHIBITED AT THE STAND OF THE DIPUTACIÓN DE ZAMORA AT THE 14TH INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), FROM 25-11-2010 TO 28-11-2010.

• THE DAY 1-10-2011 WAS HELD IN ZAMORA 3RD PARADE IBERIAN MASK, THE ZANGARRON WAS D. CRISTIAN PÉREZ GARRIDO.

• THE 4TH IBERIAN MASQUERADE PARADE WAS HELD IN ZAMORA ON 23-9-2012, WITH THE ZANGARRÓN BEING D. EDGAR ARRIBAS JURADO.

• AT THE XVI INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), ON 22-11-2012, WAS THE ZANGARRÓN, DRESSED FOR THE OCCASION D. SANTIAGO GARRIDO SANMIGUEL.

• THE CARNAVAL DOS CARETOS PARADE WAS HELD IN BRAGANZA (PORTUGAL) ON 9-2-2013. THE ZANGARRÓN WAS D. BENITO SÁNCHEZ GONZALEZ.

• ON 2-6-2013 THE POST OFFICE HAS PUBLISHED A STAMP OF THE ZANGARRÓN OF TARIFF “A” EQUIVALENT TO THE POSTAGE OF A NATIONAL STANDARD LETTER OF UP TO 20 GRS.

• D. RICARDO JUAN GARROTE DRESSED AS ZANGARRÓN IN SANZOLES ON 8-6-2013 WHERE THE FESTIVAL OF FOLKLORE AND MUSIC OF THE WORLD (ZANGAFOLK) WAS HELD.

• THE 5TH FESTIVAL OF THE IBERIAN MASK, WAS HELD IN ZAMORA ON 21-9-2013, WAS THE ZANGARRON D. DIEGO SALVAGOR SANTOS.

AT THE XVII INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), ON 21-11-2013, WAS THE ZANGARRÓN, D. DAVID PRADA LENA DRESSED FOR THE OCCASION.

• IN THE XVII INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), THE DAY 23-11-2013, WAS THE ZANGARRÓN, IN THE PRESENTATION OF THE MANGOSTO 2013, WAS DRESSED D. DAVID PRADA LENA.

• ON 28-11-2013, IN THE FOUNDATION CAJA RURAL DE ZAMORA, THE FESTIVAL OF THE MANGOSTO 2013 WAS PRESENTED TO THE EVENT WAS THE ZANGARRÓN, DRESSED FOR THE OCCASION D. DAVID PRADA LENA.

• IN THE PROJECT “PRE-CHRISTIAN TRADITIONS-MASQUERADES”, IN MALBORGHETTO (ITALY) THE ZANGARRON WILL BE EXHIBITED FROM 14TH FEBRUARY TO 6TH APRIL 2014.

• ON 15 FEBRUARY 2014 IN TOLMENZZO (ITALY) IN THE PROJECT “PRE-CHRISTIAN TRADITIONS – MASQUERADES”, THE ZANGARRON WAS PRESENTED IN A PARADE, DRESSED FOR THE OCCASION D. ANTONIO DOMINGO PRADA.

• THE 6TH FESTIVAL OF THE MASK, HELD IN ZAMORA ON 4-10-2014, WAS DRESSED AS ZANGARRÓN D. GONZALO DE LA CALLE GARCIA.

• ON 29-11-2014 THE CATALOGUE OF MASQUERADES “PRE-CHRISTIAN TRADITIONS-MASQUERADES” WAS PRESENTED IN (INTUR). WHERE THE ZANGARRÓN D. RAUL GARRIDO SANMIGUEL WAS PRESENT.

• ON 26-9-2015 THE CASTILLA Y LEON TOURISM DAY WAS CELEBRATED IN ASTORGA (LEON), FOR THE EVENT D. AITOR ARRIBAS ALVAREZ DRESSED AS ZANGARRÓN.

• THE 7TH FESTIVAL OF THE MASK, WAS HELD IN ZAMORA ON 26-9-2015, WAS DRESSED IN ZANGARRON D. AITOR ARRIBAS ALVAREZ.

• ON 25-11-2015 MASQUERADES AND CARNIVAL WERE DECLARED INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE. IT WAS PUBLISHED IN THE B.O.E. ON 14-12-2015.

• THE DAY 28-11-2015 WAS THE ZANGARRÓN IN THE XIX INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), FOR THE PRESENTATION OF THE MAGOSTO 2015 WAS DRESSED D. ANTONIO DOMINGO PRADA.

• ON 22-12-2015 THE EXHIBITION “MASCARADAS” WINTER RITES IN ZAMORA WAS INAUGURATED IN THE THEATRE RAMOS CARRIÓN IN ZAMORA, WAS DRESSED FOR THE EVENT D. EDGAR ARRIBAS JURADO.

  • • THE DAY 18-6-2016 WAS CELEBRATED IN SANZOLES THE FEAST OF THE COMMONWEALTH OF THE LAND OF WINE, DRESSED FOR THE OCCASION OF ZANGARRÓN D. JAVIER ARRIBAS SACRISTÁN.

    • ON 11-8-2016, D. ANTONIO DOMINGO PRADA GAVE TO THE TOWN OF SANZOLES A ZANGARRÓN COSTUME CONSISTING OF: JACKET, TROUSERS, APRON, STOCKINGS, CEBADERA, MONEY BAG, ANKLETS, 2 SASHES, BLADDER STICK WITH A BULL’S TAIL, A ZAMORAN BLANKET, 4 VERGAJOS AND 12 PAIRS OF LEGUIS.

    • ON 20-8-2016 DURING THE CULTURAL WEEK, A PRESENTATION WAS MADE TO THE PEOPLE OF WHAT WAS GIVEN BY D. ANTONIO DOMINGO PRADA.

    • THE DAY 1-10-2016 WAS HELD IN ZAMORA 8TH FESTIVAL OF THE MASK, DRESSED FOR THE OCCASION OF ZANGARRON, D. SERGIO HERNANDEZ PÉREZ.

    • ON 20-11-2016 A REPORT WAS MADE FOR THE TOURIST BOARD OF ZAMORA, TO PRESENT IT IN INTUR, D. RAUL GARRIDO SANMIGUEL DRESSED AS ZANGARRÓN.

    • THE DIPUTACIÓN OF ZAMORA HAS PRESENTED THE ROUTE OF THE MASQUERADES IN THE XX INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (INTUR), ON THE DAY 24-11-2016 WAS DRESSED FOR THE EVENT D. AITOR ARRIBAS ALVAREZ.

    • THE DAY 24-02-2017 IN SANZOLES WAS CELEBRATED A SCHOOL COEXISTENCE OF THE CRA OF MORALEJA OF THE WINE, FOR THIS EVENT WAS DRESSED IN ZANGARRÓN D. HECTOR PRADA DOMINGUEZ, AND THE SMALLEST WAS D. DIEGO PRADA NIEVES.

    • THE DAY OF THE CIT OF ZAMORA AND NEIGHBOURING MUNICIPALITIES WAS CELEBRATED IN BENEGILES ON 26-02-2017, THE ZANGARRÓN WAS FOR THIS OCCASION D. ANTONIO DOMINGO PRADA.

    • THE 1ST ZAMORA RURAL ROOTS FAIR WAS HELD ON 23-04-2017 IN THE TOWN OF GARCIA, AND THE ZANGARRÓN WAS D. ELOY DE LA CALLE GARCIA.

    • THE 9TH FESTIVAL OF THE MASK WAS HELD IN ZAMORA ON 23-09-2017, THE ZANGARRÓN WAS DRESSED AS D. VICTOR ARRIBAS ALVAREZ.

    • DAY OF THE C.I.T ZAMORA AND BORDERING MUNICIPALITIES WAS HELD IN MONTAMARTA ON 25-02-2018, WAS ZANGARRÓN D. GONZALO DE LA CALLE GARCIA.

    • THE DAY 23-03-2018 THE LOCAL ACTION GROUP TORGUVI PARTICIPATED IN THE II FAIR OF ROOTS (ZAMORA), WHERE THE ZANGARRÓN WAS INVITED, D. DAVID PRADA LENA WAS DRESSED FOR THE EVENT.

    • THE DAY 25-08-2018 WAS INAUGURATED THE CENTRE OF INTERPRETATION OF THE ZANGARRÓN “THE MUSEUM” WAS DRESSED FOR THE EVENT D. VICTOR ARRIBAS ALVAREZ.

    • 10TH FESTIVAL OF THE MASK IN ZAMORA, WAS HELD ON 29-09-2018, THE ZANGARRON WAS D. ELOY DE LA CALLE GARCIA.

    • THE DAY 24 OF NOVEMBER OF 2018, IN THE INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR (VALLADOLID) INTUR, WAS THE ZANGARRÓN TO THE PRESENTATION OF THE MAGOSTO THAT IS CELEBRATED IN BENEGILES (ZAMORA), WAS DRESSED FOR THE EVENT D. DAVID PRADA LENA.

    • IN BENEGILES (ZAMORA) THE MAGOSTO WAS CELEBRATED ON 25-11-2018, WAS DRESSED AS A ZANGARRÓN FOR THE ACT D. SERGIO HERNÁNDEZ PÉREZ.

    • 6-04-2019 THE LOCAL ACTION GROUP TORGUVI INVITED THE ZANGARRÓN TO THE III FERIA DE RAICES (ZAMORA), D. AIMAR SÁNCHEZ ARRIBAS DRESSED AS ZANGARRÓN.

    • THE DAY 26-10-2019 THE DEPUTATION OF ZAMORA INVITED THE ZANGARRÓN TO THE DAY OF THE PROVINCE, THE ZANGARRÓN WAS D. ALVARO SÁNCHEZ ARRIBAS.

    IN VALLADOLID (INTERNATIONAL INLAND TOURISM FAIR) INTUR, THE DAY 22-11-2019, PRESENTATION OF A PROMOTIONAL VIDEO OF THE REGION OF TORGUVI, D. DAVID PRADA LENA WAS THE ZANGARRÓN.

    • IN INTUR (VALLADOLID), PRESENTATION OF THE WINE ROUTES OF THE PROVINCE OF ZAMORA, ON 24-11-2019, WAS INVITED THE ZANGARRÓN, D. DAVID PRADA LENA.

    • CIT (CENTRE OF TOURIST INITIATIVES ZAMORA AND SURROUNDING MUNICIPALITIES) ORGANISED THE MAGOSTO IN MONTAMARTA ON 8-12-2019 THEY INVITED THE ZANGARRÓN, D. FRANCISCO PRADA MUCIENTES WAS DRESSED FOR THE OCCASION.

    • CONCERT-PRESENTATION OF THE DISC “FIERRO” SATURDAY 11-01-2020 IN THE THEATRE RAMOS CARRIÓN, AUTHOR LUIS ANTONIO PEDRAZA, INVITED TO THE ZANGARRÓN, REPRESENTED THE FIGURE OF THE ZANGARRÓN D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA.

    • AT THE INTERNATIONAL TOURISM FAIR (FITUR) ON 24-01-2020, EL ZANGARRÓN WAS INVITED BY THE LOCAL ACTION GROUP “TORGUVI”. WAS THE ZANGARRÓN D. JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ.

    • SATURDAY 29-02-2020 IN PALACIOS DEL PAN (ZAMORA), WAS THE DAY OF THE C.I.T. CENTRE OF TOURIST INITIATIVES ZAMORA AND SURROUNDING MUNICIPALITIES. WAS INVITED D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA AS THE ZANGARRÓN.

    • ON 26-12-2020 DESPITE THE FACT THAT ALL THE ACTS OF THE ZANGARRÓN FUNCTION WERE SUSPENDED DUE TO THE COVID-19 PANDEMIC, JOSE JAVIER SÁNCHEZ HERNÁNDEZ CAME OUT AS A WITNESS FOR THE OCCASION.

    • ON 23-05-2021, CONCERT IN LA HINIESTA (ZAMORA) BY LUIS ANTONIO PEDRAZA, FROM THE ALBUM “FIERRO”, EL ZANGARRÓN WAS INVITED, D. ANTONIO DOMINGO PRADA LENA WAS DRESSED.